Thursday, December 20, 2007

Taking Vinyl On A Plane

Subtleties for hyphenation and Spanish package

Following a query in the list ES-TEX I learn that the TeX line-breaking does not behave as expected to certain signs that have a script (or at least does not behave according to English typographic standards.) These are the most shocking behavior: When a script

  1. ( - ) appears in an expression, the line may be cut at that point (logical behavior), but the words that are attached to the script can not be divided (shocking behavior .) So if we supercalifraglístico-espialidoso, the line may be cut off just after the dash, leaving "espialidoso" to the next line, but instead "supercalifragilisticexpialidocious" not be divided. As a very long word, is likely to be protruding from the right margin. If "supercalifragilisticexpialidocious-espilidoso 'complete it in one line, the script is still visible, so it appears as a compound word (a more realistic example:" logical-mathematical system).
  2. command \\ - inserts a hyphen . This tells TeX that can divide the word at that point, if appropriate. However, when I put that command in a word, it keeps the word can be divided by any other place. Again, the example would be supercalifragilisticexpialidocious \\-espialidoso . By using \\ - instead of - , if the word can be completed in a line, the script does not appear (not a compound word). If not fit, then cut the specified point in the script and no other. The command can be used multiple times within the same word, to specify different possible cut points. It is useful to replace the TeX hyphenation rules when applying some bad.
  3. The long dashes, dash and semirraya, obtained with TeX commands and --- - behave like the dash - explained above. That is, it allows the line to be divided after the script, and prevents the division of the word that is attached to it. This is certainly unwanted behavior in Castilian, as it is customary to use the dash as a parenthesis to make paragraphs, like this, and according to the rules of TeX it is possible that the script is opening the final paragraph of a line, while the word that should be attached to it passes to the next line. For the same reason, if there is a punctuation mark after the closing script, "as here," the sign could be just the beginning of the next line. Luckily

English package of babel has it all planned, as we read in the documentation . This package defines a number of useful shortcuts to deal with these problems, so that the behavior of TeX in these cases is controlled by the author.

These are shortcuts that solve each of the above problems:

  1. Shortcut: "= Lets you write a compound word, so that the words on the sides of the script may also be cut. The English manual discouraged their use (may produce a result that ugly), but I think cases like supercalifragilisticexpialidocious "= espialidoso are justified.
  2. Shortcut: "- Adds an optional cut-off point to a word. The words left and right " - can still be divided using the rules to use TeX. An example. The word "semi-opaque" in principle could be divided by TeX for different points, according to the rules of English patterns "is TeX will consider the possibility "semi if they are attached to another word. Not, however, preclude the words that are attached to them can be cut. So, if I ~ --- example ~---, cut points will be considered by TeX "-eg beginning with "r" and the first ends in a vowel (as "semi-scratch), if run together without the hyphen should be doubled 'r' (and thus lead to" semirraya). Although there is no agreement on this standard (recommended by the RAE), if we apply, English provides shortcut "rr and we could put semi " rray . This has the effect that if the word fits together in a line will appear as "semirraya '(with' r 'twice), but if you have to leave after" semi-"then appear on the next line' line '( with the 'r' single).
  3. addition the above is the problem of the division of accented words. This problem occurs only if we OT1-encoded sources as these sources are accented versions of the vowels, then TeX "simulates" these characters by the method of inserting two at the same point (the voice and accent), but This confuses the scripting mechanism to stop working for that word from the point where the accent appears. The English package also seeks to address this problem, but warns that the solution is not perfect. T1 fonts in this problem no longer appears since these sources do have accented versions of each vowel and need not faking. Therefore, if you see that LaTeX poor divide your words marked, be sure to use a font with T1 encoding.

Thursday, November 29, 2007

Wella Straight Instruction

A trick for Firefox

The theme of this post is not about LaTeX, really, but since many of those who use LaTeX is dedicated to writing, sometimes in other languages, I think this little trick can be useful to more than one. This is a quick shortcut from Firefox , quickly translate a word or expression in different languages, making use of Google services . Run your browser to the Google translator of
  • , where you will see a box where you enter text, preceded by the message Write one word: (or Enter word:
    if you access the English version of the page) and a dropdown list of possible translations. drop-down list Choose the option "English-English " if it was not previously chosen. Put the mouse in the box to enter text and click the right button. In the context menu should be an option that says "
  • Add a keyword for this search ... "(if you use the English version of Firefox say"

    Add a Keyword for this search ...

    ). Choose that option. This will insert a bookmark in the bookmarks list, and some more.

    Name: is the name of the bookmark. Put whatever you want, for example English-English Dictionary Google

    1. Keyword: This is good, here you can put a "shortcut" consisting of a few letters in order to use this dictionary as lightning. For example, I've put here i2e , sui-generis abbreviation of "English to English "
    2. Create in: is the folder where you saved the bookmark. Put it to your liking, total, thanks to the keyword, you never need to use your menu bookmarks to access it
    3. Is everything? You can close the Google translator. Now say you have a word in English that you translate, for example slick. Enough to create a new tab in Firefox and go to the place where you type the URL (press Ctrl-T to create the tab and Ctrl + L to go quickly to the entry of URLs, without using the mouse). Writes there "i2e slick" (no quotes)
    4. keyword "i2e 'cause Firefox go to google translator URL and fill in the search field to put behind the words (in this case" slick ") , sending all to Google and showing response. Instant translation.
      • Repeat the above but with different meanings of translation, for example English-> English (keyword 'e2i'). The trick works with any page with a search form. For example, I have defined the key word 'w' for immediate search in the English wikipedia, and "we" for the English wikipedia.
      • I find it very useful. I wanted to share.

    Tuesday, November 27, 2007

    Soundblaster Audigy Se Front



    LaTeX includes a command (
  • \\ maketitle ) to generate the document title, with its list of authors, etc.. In classes and book report this creates a standard title page. If we customize we can use the titlepage environment
  • , which causes everything within that environment put out on a single page, without number, and the following page that has the number 1. There is complete freedom to put whatever you want inside, and therefore to get a custom home. On the Web can find
  • several examples
  • On the other hand, if we want to create the title page is not inside but outside cover (including spine and back cover), the No. 1
  • PracTeX Journal of
  • we have an excellent article
  • showing how to do amazing things with PSTricks.
  • Monday, November 26, 2007

    Watch Bang Brothers Online Free

    Covers with LaTeX I've seen things ...

    Word I've seen things you people would not believe.

    I've seen lists of items based on formatted blanks. I've seen dozens of consecutive carriage returns at the end of a page, to force the change to the next page. I saw a table of contents of a 300-page document, produced entirely by hand "to avoid problems ." href="http://zoonek.free.fr/LaTeX/LaTeX_samples_title/0.html"> I have seen documents with images in bitmap format, taking gigs and it takes minutes' repaginate. " dropdown menus I've seen "Styles" with hundreds of defined styles, none consistently used in the document.

    I have seen seven different types of "

    href="http://www.tug.org/pracjourn/2007-1/"> bullets" in the same document, with inconsistent indentation levels. href="http://www.tug.org/pracjourn/index.html"> printed documents I have seen full of "Error! Bookmark not defined "href="http://www.tug.org/pracjourn/2007-1/robbers/">

    I've seen attempts to create multi-file documents with Word. I've never seen one that worked.
      enumerable lists I've seen as numbers, rather than starting at 1, still others of previous chapters, without notice to the author after printing.
    • printed documents I have seen do not resemble what was seen on screen.
    • I've seen documents, changing computer, changing your entire page because it uses a different printer.
    • I've seen the message "
    • Want to save the changes to the document? "without making any changes.
    • I have seen a document, to move forward after the last page is copied and pasted itself to that point, recursively, increasing their size to overwhelm the system.
    • All those moments will be lost in time, like tears of joy in the rain. It's time LaTeX.